出国留学网专题频道翻译解析栏目,提供与翻译解析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

伯牙鼓琴原文及翻译解析

伯牙鼓琴原文及翻译 伯牙鼓琴原文翻译 关于伯牙鼓琴的翻译

  伯牙鼓琴原文和译文考生都知道吗?作者的简介又是怎样的呢?不了解的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“伯牙鼓琴原文及翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  伯牙鼓琴原文

  伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下;心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫!志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”

  伯牙鼓琴译文

  伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴,心里想着高山。钟子期说:“好啊!高峻的样子像泰山!”心里想着流水,钟子期说:“好啊!水势浩荡的样子像江河!”伯牙所思念的,钟子期必然了解它的。伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨,在岩石下;心里伤感,于是取过琴而弹了起来。起先是连绵大雨的曲子,再作出崩山的声音。每有曲子弹奏,钟子期总能寻根究源它的情趣。伯牙放下琴感叹地说:“您听曲子好啊,好啊!心里想象就好像我的心意啊。我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢?”

  拓展资料:伯牙鼓琴的作者介绍

  伯牙,春秋战国时期晋国的上大夫,原籍是楚国郢都(今湖北荆州)。伯牙是当时著名的琴师,善弹七弦琴,技艺高超。既是弹琴能手,又是作曲家,被人尊为"琴仙"。《荀子·劝学篇》中曾讲"伯牙鼓琴而六马仰科",可见他弹琴技术之高超。《吕氏春秋·本味篇》记有伯牙鼓琴遇知音,钟子期领会琴曲志在高山、流水的故事。《琴操》记载:伯牙学琴三年不成,他的老师成连把他带到东海蓬莱山去听海水澎湃、群鸟悲鸣之音,于是他有感而作《水仙操》。琴曲《高山》《流水》和《水仙操》都是传说中伯牙的作品。

...

与翻译解析相关的实用资料

陈万年教子文言文翻译解析

陈万年教子文言文翻译 陈万年教子文言文怎么翻译 关于陈万年教子文言文的翻译

  陈万年教子文言文要怎么翻译,讲述了什么道理,相关资料考生清楚吗?不了解的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“陈万年教子文言文翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  陈万年教子文言文翻译解析

  一、文言文

  陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床下。语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“具晓所言,大要教咸谄也。”万年乃不复言。(选自《汉书•陈万年传》)

  二、译文

  陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸打瞌睡了,头碰到了屏风。陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲(我)(口口声声)教你、告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。”陈万年不敢再说了。

  以下为另一版本:

  陈万年是朝中的重臣,曾经(有一次)病了,把儿子陈咸叫到床前告诫他,讲到半夜,陈咸睡着了,头碰到了屏风。陈万年很生气,想要拿棍子打他,训斥说:“我告诫你,你却睡了,不听我的话,这是为什么?”陈咸赶忙跪下叩头道歉说:“您说的话(我)都(知道),主要意思是教我奉承(别人)。”陈万年不再说话了。

  三、启发

  1.父母是孩子的第一任老师,父母的一言一行都会在孩子身上印下深深的烙印,所以说,作为父母千万要做一个合格“产品”.但是也有教孩子走歪道的父母,文中陈万年就是其中一个。“子不教,父之过。”父亲如果不给生养子女良好的教育,这就是做父亲的过错。陈万年喜好结交权势,对他们卑躬屈膝,文中内容对他极具讽刺之意。

  2.不要光阿谀奉承与听信谗言。

  3.父母不要为儿女做坏的榜样。

  4.世上竟然有父亲教儿子拍马屁学奉承的,陈万年就是这种反面的角色。

  5.儿子揭露了陈万年内心的虚伪。

  拓展资料:陈万年教子的作者简介

  作者简介班固(公元32年~公元92年),东汉历史学家班彪之子,班超之兄,字孟坚,扶风安陵人(今陕西咸阳)。生于东汉光武帝建武八年,卒于东汉和帝永元四年,年六十一岁。班固自幼聪敏,"九岁能属文,诵诗赋",成年后博览群书,"九流百家之言,无不穷究"。著有《白虎通德论》六卷,《汉书》一百二十卷,《集》十七卷 。 由于《史记》只写到汉武帝的太初年间,因此,当时有不少人为其编写续篇。据《史通·正义》记载,写过《史记》续篇的人就有刘向、刘歆、冯商、扬雄等十多人,书名仍称《史记》。班固的父亲班彪(公元3年~公元54年)对这些续篇感到很不满意,遂"采其旧事,旁贯异闻"为《史记》"作《后传》六十五篇"。班彪死后,年仅22岁的班固,动手整理父亲的遗稿,决心继承父业,完成这部接续巨作。 不料,工作开始几年,有人上书汉明帝,告发班固"私作国史"。班固被捕入狱,书稿也被...

与翻译解析相关的实用资料

守株待兔文言文翻译解析大全

守株待兔文言文翻译 守株待兔文言文翻译解析 关于守株待兔文言文的翻译

  守株待兔文言文原文出自哪里,原文又要怎么翻译呢?想知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“守株待兔文言文翻译解析大全”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  守株待兔文言文翻译解析大全

  一、守株待兔文言文原文

  宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 ——出自《韩非子·五蠹》

  守株待兔文言文注释

  株:树桩。

  触:撞到。

  走:跑。

  折:折断。

  因:于是,就。

  释:放,放下。

  耒:一种农具。

  冀:希望。

  复:又,再。

  得:得到。

  为:被,表被动。

  身:自己。

  为:被。

  欲:想用。

  二、守株待兔文言文翻译

  宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。而今居然想用过去的治国方略来治理当今的百姓,这都是在犯守株待兔一样的错误呀!

  守株待兔告诉我们什么道理呢?

  守株待兔是我们耳熟能详的成语故事,这个故事出自《韩非子·五蠹》,后人们常用守株待兔的故事批判那些不知变通,死守教条的思想方法。

  守株待兔这个故事是说,相传在宋国有一个农民,日出而作,日落而息。他的田地中有一截树桩,一天,一只跑的飞快的野兔撞到了树桩上,扭断脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩旁边,希望可以再得到一只兔子,然而野兔是不可能再次得到了,他自己也被宋国人耻笑。

  后来人们就用守株待兔来比喻那些妄想不劳而获,或是死守狭隘的经验,不知道变通的人。也讽刺了不想付出却想坐等收获的,不思进取的人。

  道理:妄想不劳而获的人,最终将一无所得。

  守株待兔 [ shǒu zhū dài tù ] 株:露出地面的树根。原比喻希dao图不经过努力而得到成功的侥幸心理。现也比喻死守狭隘经验,不知变通。

  出处:汉·王充《论衡》:以已至之瑞,效方来之应,犹守株待兔之蹊,藏身破置之路也。

  翻译:用已经出现过的祥瑞作为标准,去硬套将来会出现的祥瑞,就好比是采用守株待兔和藏身破置的办法一样可笑。

  推荐阅读:

  

与翻译解析相关的中考资源

书戴嵩画牛文言文翻译解析

书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文的翻译 关于书戴嵩画牛文言文的翻译解析

  书戴嵩画牛原文是什么,原文要如何翻译,重要的注释又有哪些?还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“书戴嵩画牛文言文翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  书戴嵩画牛文言文翻译解析

  一、文言文

  蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也。牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。”处士笑而然之。古语有云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。

  二、翻译

  四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的《斗牛图》一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕地应当去问种庄稼的农民,织布应当去问纺纱织布的婢女。”这句话是不可改变的。

  三、注释

  (1)杜处士:姓杜的读书人。

  (2)宝:这里是动词,珍藏。

  (3)囊:袋子,此处指画套。用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的`轴子。

  (4)曝:晾、晒。

  (5)搐:抽搐,收缩。

  (6)股:大腿。

  (7)掉尾:摇着尾巴。掉,摆动,摇动。

  (8)然:认为??是对的。

  (9)所宝:所珍藏的画。

  (10)戴嵩:唐代画家。

  (11)锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来。

  (12)拊掌:拍手。

  四、道理

  从杜处士的角度看:要谦虚,乐于接受正确意见;

  从戴嵩的角度看:做任何事都应该尊重事实,不能想当然;

  从牧童的角度的看:要注意观察生活,做生活的有心人。

  做任何事应该先了解各种实际的情况,要认真、仔细地观察事物,正如画牛必须懂得牛的习性。即使是名家的创作,也应该以真实的事理为依据。

  也不要迷信权威,要从客观事实出发。本文用简单的方式叙述了一件事情,并讽刺了凭空不按现实著作的权威专业人士。

  五、作者简介

  苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,世人称其为“苏东坡”,与其父苏洵,其弟苏辙并称“三苏”。汉族,眉州(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。北宋著名文学家、书画家、词人、诗人,美食家,唐宋八大家之一,豪放派词人代表。其诗,词,赋,散文,均成就极高,且善书法和绘画,是中国文学艺术史上罕见的全才,也是中国数千年历史上被公认文学艺术造诣最杰出的大家之一。其散文号称“雄视百代”,与欧阳修并称欧苏;诗与黄庭坚并称苏黄;词与辛弃疾并称苏辛;书法名列“苏、黄、米、蔡”北宋四大书法家之一;其画则开创了湖州画派。

  推荐阅读:

与翻译解析相关的中考资源

滕王阁序翻译解析

滕王阁序翻译 滕王阁序的翻译 关于滕王阁序的翻译

  滕王阁序的原文怎么翻译,原文中的重点字词又有哪些呢?想知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“滕王阁序翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  滕王阁序翻译解析

  一、《滕王阁序》原文

  豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

  时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

  披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

  遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

  嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

  勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

  呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:

  滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

  画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

  闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

  阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

  二、《滕王阁序》翻译

  这里是汉代的南昌郡城,如今是洪州都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制楚地,连接闽越。这里有物类精华、天产珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间。人中有英杰,大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城,房屋像雾般罗列,英俊的人才,像繁星一样活跃。城池座落在夷夏交界之地,主人与宾客,汇集了东南地区的青年才俊。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇;宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十旬休假的日子,杰...

与翻译解析相关的中考资源

2021考研英语翻译解析:一词多义处理不当

考研英语翻译解析 备考翻译训练 2021考研英语翻译辅导技巧

  考研英语翻译丢分的地方有哪些,还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译解析:一词多义处理不当”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语翻译解析:一词多义处理不当

  一、一词多义,不可凭经验处理

  在考研翻译题型中还有一种比较尴尬的情况,纵然单词都认识,却也有部分词汇在句子中并不会乖乖的使用其字面意思。英汉两种语言,除了一些专有名词外,几乎没有绝对等值的词语,主要是因为两种语言中的词汇都普遍存在一词多义、一词多类的现象。正如一位语言学家所说:“在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”所以,对于英译汉中的每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验进行翻译处理。正是词的这种多义性和变义性就决定了英语词义的理解及其汉语表达时英译汉的难点所在。

  英语中有这样的两个表述:“You know a word by the company it keeps”和“No context, no text”,其意思就是理解一个词就是要看它的搭配关系,若是脱离了上下文或者语境的话,词义及句子的理解就会有一点的难度的。随意,整的来说,要正确句义就须根据上下文和搭配关系来理解词义。

  词的含义是复杂的,它不仅有直接的、表面的、一般的意思,还有引申的、内涵的、特定的含义。这是语言的共性,在英语中更是明显。随便在英语词典中翻看一个词汇的含义,大多有很多的含义,有的甚至有十几个意思,错综复杂。就拿take而言,这个词就有将近二十多个意思,除了“获得”之外,还可以表示“除去”、“携带”、“需要”、“花费”和“对待”等等,而且这些词义之间有的并无多大关系,甚至意思完全相反,更不用说由它组成的各种短语了。

  以下面的这几个句子中的head为例:

  (1) Prick with the head of a needle.

  (2) He was badly hurt in the head.

  (3) Try not to let your heart rule your head.

  (4) He is the head of a big company.

  (5) It cost 3 dollars a head to eat there.

  (6)She is standing at the head of the staircase.

  在这六个句子中,head的意思各不相同:

  (1)在第一个句子中,head一词与needle连用,考虑到词汇的搭配,这个抵用就可以处理为针尖,即用针尖挑

  (2)在第二个句子中,考虑到句子的逻辑关系,这个句子可以翻译为:他头部受了重伤

  (3)第三句中,your heart rule you head这个用法很明显,需要将heart与head连用,这样对应起来就很容易将这个句子处理为:别让感情控制理智

  (4)第四个句子中,head of a big company的用法并不少见,考生可以轻松得译出这个句子:他是一家公司的首脑

  (5)综合考虑句子逻辑关系,这个句子可以处理为:到那里吃饭没人需付3美元

与翻译解析相关的考研英语

2021考研英语:长句翻译解析

考研英语长句翻译 必记句子翻译 2020考研英语长句翻译解析

  考研英语长句翻译是有一定难度,那考生该如何翻译呢?下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:长句翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:长句翻译解析

  第071句

  children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.

  译文:孩子将和装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,内置个性芯片的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在能散发出气味的电视机前放松自己,那时候,数字化时代就到来了。

  第072句

  pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.

  译文:皮尔森汇集了世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的技术千年历,上面给出了人们有望看到数百项重大突破和发现的最迟日期。

  第069句

  they are the possessions of the autonomous man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.

  译文:它们是传统理论定义的自主行为人所拥有的,在一个人应该对其行为负责并因其成就受到肯定的习俗中,它们是至关重要的。

  第070句

  there will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

  译文:届时将出现由机器入主持的电视访谈节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标,监控器就会让其停下来。

  推荐阅读:

  

与翻译解析相关的考研英语

2021年考研写作:万能句型的翻译解析

考研写作 考研英语写作 英语作文句型复习

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021年考研写作:万能句型的翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021年考研写作:万能句型的翻译解析

  1. 不用说,…

  It goes without saying that子句

  = (It is) needless to say (that)子句

  = It is obvious that子句

  = Obviously, S. + V.

  例:不用说早睡早起是值得的。

  It goes without saying that it pays to keep early hours.

  2. …是不可能的; 无法…

  There is no Ving

  = There is no way of Ving.

  = There is no possibility of Ving.

  = It is impossible to V.

  = It is out of the question to V.

  = No one can V.

  = We cannot V.

  例:不可否认的,成功的事业关键在于健康的身心。

  There is not denying that successful business lies in a healthy body and mind.

  3. 我深信…

  I am greatly convinced (that)子句

  = I am greatly assured (that)子句

  例:我深信预防是于治疗。

  I am greatly convinced that prevention is better than cure.

  4. 在各种…之中,…

  Among various kinds of …, …

  = Of all the …, …

  例:在各种运动中,我尤其喜欢慢跑。

  Among various kinds of sports, I like jogging in particular.

  5. …是很容易证明的。

  It can be easily proved (that)子句

  例:时间最珍贵是很容易证明的。

  It can be easily proved that nothing is more precious than time.

  6. …无论如何强调都不为过

  … cannot be overemphasized

  例:交通安全的重要性无论如何强调都不为过。

  The importance of traffic safety cannot be overemphasized.

  7. 就我的看法,…;我认为…

  In my opinio...

与翻译解析相关的考研英语

2021年考研英语:写作范文的翻译解析

考研英语 英语作文解析 考研英语作文指导

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021年考研英语:写作范文的翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021年考研英语:写作范文的翻译解析

  一、小作文部分

  51. Directions:

  You are supposed to write for the postgraduate association a notice to recruit volunteers for an international conference on globalization. The notice should include the basic qualification for applicants and the other information which you think is relevant.

  You should write about 100 words on ANSWER SHEET 2.

  Do not sign your own name at the end of the notice. Use “postgraduate association " instead. (10 points)

  二、题目类型

  随着2010年考研大纲横空出世,考生普遍估测到英语部分将会出现一些变化,这在大纲样题中给出了相关暗示。大纲作文部分继续强调应用文的重要性,要求考生把握好信函、摘要、备忘录等形式。大纲样题直接给出了摘要的样题,暗示在小作文考查了多次信函后,有可能开始进行新的探索。当考生按图索骥去准备摘要时,2010真题却要求写出一篇通知类应用文,声东击西,让考生倍感突然。尽管题目类型有所转变,但通知的本质其实最接近信函。无非是事情活动概要过渡到通知的细节,细节需要想象和发挥,这和写信的思路很接近,只是要去除信函中的礼貌客气套话,语言更加精炼。值得庆幸的是,总体上通知要比摘要创作简单得多。

  三、审题构思

  本篇题目要求写一份关于招募全球化国际会议志愿者的通知。题目指示中已经给出了明确的内容和对应英文。相关术语如“研究生会”、“志愿者”、“关于全球化的国际会议”,都已清晰呈现,考生只需要照搬即可。但发挥部分在第二段,要求写出要求申请者的资质。其实,通知本身已经给出了暗示,既然是研究生会发出,申请者本人最好是硕士研究生,另外,既然是国际会议,一定要求申请者具有良好的英语听说表达和翻译的能力,此外,既然主题关于全球化,如果申请者的专业、兴趣或研究方向与该会议主题相关最好。其它的资质也可以描述成有全球会议服务经验、沟通能力强或具备团队合作精神等条件。最后一段可以对其它信息延伸开去,如报名的时间、地点、报名需要携带的资料证件等。

  四、推荐范文

  Volunteers Wanted

  Postgraduate Association

  To provide necessary assistance and quality service, a...

与翻译解析相关的考研英语

2021年考研英语:备考范文的翻译解析

考研英语 英语作文 考研英语作文翻译

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021年考研英语:备考范文的翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021年考研英语:备考范文的翻译解析

  一、作文考前预测中国传统文化

  Directions:

  Write an essay of 160-200 words based on the following drawing. In your essay, you should

  1)describe the drawing briefly.

  2)explain its intended meaning, and

  3)give you comments.

  二、预测范文

  The ancient culture of China is one of the great treasures of human civilization. In the photo above, a foreign lady is pleasantly appreciating a traditional Chinese handcraft in a museum. At the same time,it seems that the little handiwork is smiling as well.

  In my opinion, the traditional Chinese culture is not only certain to survive, but, in fact, is destined to thrive and prosper. One factor that has already begun to contribute to the preservation of Chinese traditional culture is its commercialization. Another reason that the future of China's ancient culture can be considered "safe" is the active efforts to protect it on the part of the Chinese government. Finally,the culture of China is buttressed and supported by widespread and growing international interest in China and its traditions.

  For China, as for any other rapidly developing country, there is a danger that age-old customs and traditions may become lost in the shadows of modernization. If tai chi chuan, k...

与翻译解析相关的考研英语

推荐更多