考研英语难句怎么翻译恰当呢?还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:难句翻译分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:难句翻译分析
第051句
they may teach very well and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.
译文:他们可能书教得非常好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人对涉及道德判断的人类问题都很少或没有进行独立的思考。
点睛:more than此处意为“不只是”;make reflection(s)on sth.意为“考虑某事”;little虽意为“少量的”,但却包含否定概念,表示“几乎没有”。which引导的是以problems为先行词的定语从句。
第052句
television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in europe.
译文:电视是引发和传递这些感受的手段之一,在欧洲新近发生的事件中,它把不同的民族和国家连在一起,其作用之大,或许是前所未有的。
考点归纳:倒装句的几种情况:
*否定含义的副词置于句首,要采用倒装;
*个别程度副词置于句首,要采用倒装。
第049句
i have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.
译文:我之所以把他排除在外,是因为尽管他的成果可能有助于解决道德问题,但他只是承担了处理那些问题的事实层面的任务。
点睛:because引导的是原因状语从句,其中还包含while引导的让步状语从句。be charged with...此处意为“被命令做…”。not...any but...意为“仅仅”,相当于only。approach此处意为“处理”,其宾语为the factual aspects of those problems。
考点归纳:be charged with有以下含义:
*被指控
*被吩咐,被命令
第050句
but his primary task is not to think ...