出国留学网专题频道考研英语翻译栏目,提供与考研英语翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2023年考研英语翻译复习备考技巧及答题步骤解析

考研 考研英语 考研英语复习

  在考研英语这一门考试当中,最难的考试题目是哪一题?相信很多考生都是同一个答案:翻译!因为在整片翻译的文章中,大量的生僻词汇加上复杂的语法结构让考试的难度和解题需要的时间变大,那么各位考生如何备考这一题型呢?快和小编一起来看看吧!

  对于翻译题而言,主要靠的是英语的积累。所以想在后阶段想快速提升,难度会比较大。虽然提升较难,但不能随便失分,一定要保证字迹工整。

  要点技巧:

  (1)调整顺序:

  ①A of B(应该翻译是B的A)。A为数量时,则翻译应为AB。

  ②当后面的定语太长的时候,放在后面即可。

  ③当一个句子里,表示时间、地点、条件、原因、方式等的词、词组或者从属地位的状语,应该要往前翻译。

  (2)被动语态的翻译:尽量不要带有“被”字,要把被动变主动。

  (3)当所有方法都试过,翻译都不通顺时,则可大胆意译。

  分析长难句方法

  要搞定长难句,大家一定要学会分析长难句。有些同学可能会疑惑:为什么要学会分析呢?能看懂大意不就得了么?为什么要重视长难句呢?

  第一,大家做阅读的时候就会知道,阅读理解出题特别重视套路,有时候就差那么有一点点就不能选。这个选项出现一点点偏差就错了,就成了偷换概念,所以要求大家对考点进行精确定位。比如答案就在这句话上,这句话很长,必须精确的看懂它,不能出现一点偏差,否则很容易就掉陷阱里了,很多干扰项就是根据语境来设置的。

  第二,考研英语是有翻译题的。翻译大多都是长难句翻译,不能流畅的翻译出来就没有分儿了。看懂了却翻译不出来,写出来了自己却看不懂,写出来的都不是人话,那肯定不行。

  翻译题解题步骤

  【例句】Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nati...

与考研英语翻译相关的考研信息

考研英语翻译怎么练?有什么方法

考研英语翻译怎么练 考研英语翻译练习方法 关于考研英语翻译的练习

  考研英语翻译怎么练习能提高的更快?不清楚的小伙伴看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语翻译怎么练?有什么方法”仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的资讯!

  考研英语翻译怎么练

  先了解大纲解析,再练习翻译

  其他题型的练习,可以拿到题目就开始做题。但是对于翻译部分,必须是先了解考试大纲。因为考研英语翻译部分是按照踩分点评判的。如果你的踩分点不对的话,那么你的翻译是得不到分数的。所以,你必须先了解考试大纲,熟知考试大纲的要求,答题的时候才能按照要求做答。既然是为了考试而复习,那就必须做到有针对性的复习。大纲要求怎样做,我们就怎样努力。

  所有真题都可以当成练习翻译的素材

  并不是必须只能是练习历年真题里面的那几个句子,所有的句子都是可以用来作为翻译题的练习素材的。尤其是传统阅读的4篇素材,每个句子都可以拿来做翻译练习。做阅读的步骤是识别句子主干,切分句子成分,然后翻译就可以了。对于翻译,还多了一个步骤,那就是把整个句子切分出来的部分做一次调序,调整成中文语序才能翻译。

  尽早准备,不要留到冲刺阶段

  翻译的练习,是一个持久的过程,不可能一朝一夕就能冲刺成功。需要长时间的练习,才能提升你的翻译能力,较后翻译成一个中文语序的句子。在掌握一定的词汇和语法的时候,我们的翻译练习就可以出发了。暑假阶段其实就可以开始,当然也可以根据自己的情况往后一些,但是不能太靠后了。

  考研英语翻译练习方法

  i have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.

  译文:我之所以把他排除在外,是因为尽管他的成果可能有助于解决道德问题,但他只是承担了处理那些问题的事实层面的任务。

  点睛:because引导的是原因状语从句,其中还包含while引导的让步状语从句。be charged with...此处意为“被命令做…”。not...any but...意为“仅仅”,相当于only。approach此处意为“处理”,其宾语为the factual aspects of those problems。

  考点归纳:be charged with有以下含义:

  *被指控

  *被吩咐,被命令

  第050句

  but his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energi...

与考研英语翻译相关的考研英语

考研英语翻译评分标准是什么

考研英语翻译评分标准 考研英语翻译的评分标准 关于考研英语翻译的评分标准

  考研英语翻译怎么评分,评分的标准是什么?不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语翻译评分标准是什么”仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的内容!

考研英语翻译评分标准是什么

  评分标准

  今年的英语(一)考研大纲给出的翻译评分标准如下:

  ①如果句子译文明显扭曲了原文的意思,该句得分最多不超过0.5分。

  ②如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译文,若均正确,给分;若其中一个译法有错,按错误译文给分。

  ③译文的错别字不个别计分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,没有0.25分。

  ④在实际评分过程中,阅卷人会将一个句子分成3~4个采分点,然后按点给分。

  了解评分标准是重要的,只有知道怎么给分,才能做对翻译,同时在翻译之后可以按照标准自己检验,翻译出来的句子是否能拿到相应的分数。

  在这里有一个温馨提醒,考场上检查出翻译的有误是可以在答题卡上修改的。没有人要求你的答题卡不允许丝毫涂改,只要保证修改完的卷面依旧整洁容易辨认,都是不影响最终成绩的。

  翻译句子要注重准确、通顺、完整。而准确是一切翻译标准的首要前提,当拿分点都翻译的很准确的时候,即使句子可能些许不通顺,依然可以拿到满分。

  翻译的时候遇到越长的句子越好,越简单的句子越难,所以背好单词,掌握好长难句,才是做翻译需要必备的基本功。

  拓展阅读:考研英语翻译做题步骤

  第一步浏览文章大意

  这和我们平时做阅读理解题目时浏览文章,初步了解文章大意的思路一样。需要注意的是,做英译汉题目时,不需要、也没有必要将文章从头到尾、一字不漏地通读一遍。通常而言,浏览每一段的前一两句是必要的。也就是说,可以略读和跳读,理解文章的大概意思即可。甚至考生可以直接做题,在碰到以下两种情况时,再回头读文章确定其意思。一种情况是碰到翻译中有代词,如it,they等时,需要回到文章中指代词的前面,确定它们所指代的具体的人或物。另一种情况是某个单词有歧义,有多种理解,或者碰到不认识的单词,需要回到文章中揣摩单词的意思。

  第二步仔细分析句子结构

  首先是对长句的拆分,一般的句子可以有三段或者四段语法上相对独立、意思上相对完整的语法单位。先找出句子的主干结构,即主语、谓语和宾语中心词。再找出各种修饰成分,分清修饰关系;其次是对句子结构的理解,按照主句和从句,主干结构和从属结构尽量将句子分析透彻。然后是对概念的把握,包括专有名词、惯用语、多义词以及对理解整个句子起关键作用的词和词组等。值得一提的是,考生要特别注意容易重复出现的考点。

  分析句子结构是做好英译汉试题的关键。如果对句子结构的分析有误,或对多义词的理解有偏差,都会严重影响译文的准确、完整和通顺。

  第三步完成对句子的翻译

  根据汉语习惯重新组织英文原句,保证汉语表达的通顺和完整。也就是说,在句子的所有语法关系都拆分清...

与考研英语翻译相关的考研英语

考研英语翻译技巧有哪些

考研英语翻译技巧 考研英语的翻译技巧 关于考研英语的翻译技巧

  考研英语翻译有什么技巧,有用的技巧有哪些?不知道的小伙伴看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语翻译技巧有哪些”仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的内容!

  考研英语翻译的技巧

  增译主语

  由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:

  以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

  增译谓语

  同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我们这周去厦门,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

  时间状语的翻译

  1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

  He came in while I was watching TV.

  我在看电视的时候他进来了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

  他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

  2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

  We can't take any action until our project is well-prepared.

  只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

  原因状语的翻译

  1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循"前因后果"的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

  今天天气不好,所以我...

与考研英语翻译相关的考研英语

考研英语翻译怎么准备?有什么技巧

考研英语翻译怎么准备 考研英语翻译技巧 关于考研英语翻译的技巧

  考研英语翻译怎么准备,解答翻译题型的技巧有哪些?想知道的小伙伴看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语翻译怎么准备?有什么技巧”仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的内容!

  考研英语翻译题怎么准备

  一、先别动笔

  不是所有人都适合直接动笔刷真题,尤其是翻译题。如果你考纲词汇还没开始背,真题句子完全看不懂,那么建议你还是先抓紧时间背好单词,理理考研英语语法的知识架构,然后再来看真题。也许在其他题型中,我们还可以靠技巧去蒙、去猜。但是,翻译是必须在看懂句子的前提下,再谈技巧的。

  二、翻译真题才是最强利器

  不要指望听听课、追追剧就能下笔如有神。练好翻译技巧的神器有且只有一个,那就是历年真题!具体使用说明如下。

  准备一个软面抄,在每页纸的中间画分割竖线,左边用来写第一遍刷题时的译文。右边用来记录左边译文的错题总结,方便自己发现易错点,有侧重地纠错,巩固练题技巧。

  先不要计较结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的真题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案,仔细分析。

  三、强化翻译知识储备

  把近10年考研翻译题中出现过的单词反复记忆、复习。要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻意。第一遍刷完之后,对照答案,把句法结构、单词、短语等全部吃透,整理成笔记。总结自己译文有误的原因,对症下药。

  总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对各种特殊结构,例如倒装、强调、被动句等,也都能找到对应的方法。

  四、敢于挑战权威

  刷完大部分真题后,你以为自己就所向披靡了吗?错!!可能你还要再刷一遍。这一遍,你的目标就是比标准答案译得还要漂亮!写到这儿,老师好像听到有人哀怨地说,“我怎么能判断自己的译文好,还是答案更好啊?”没关系,你不会,可以去请教老师啊。只要功夫深,还用愁找不到裁判吗?

  考研英语翻译复习技巧

  一、掌握历年考研翻译常考词组和短语

  这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读能力是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。(回复“英语”可免费获取历年考研英语真题)

  二、掌握英、汉语言差异

  考研...

与考研英语翻译相关的考研英语

2021考研英语翻译题应试技巧有哪些?

2021考研英语应试技巧 考研英语翻译题应试技巧 2021考研英语翻译题应试技巧

  英语翻译题虽然在考研英语考试中分数没有阅读题那么高,并且还具有比较大的难度,但是想要考研英语中取得不错的分数,翻译题就无法逾越过去,这是大家要了解到的,因此掌握翻译题答题技巧很有必要,下面出国留学网小编就翻译题应试技巧和大家说说。

  一、了解考研大纲对考生的要求

  在考研大纲中对考生的要求有两个方向,一个是翻译准确,另一个则是翻译通畅,所谓准确就是可以准确的表达出原文的内容和观点,不存在乱增乱减增加内容和观点,而所谓的通畅则是指汉语表达的规范,不存在着语病和错别字的情况,这是大家要了解到的。

  二、了解翻译题的出题特征

  通过以往考试翻译题的分析,英汉翻译题出题主要来自三个方面,分别是社会生活、文化教育以及科普知识三个方面,而社会生活主要是办公室、噪音、城市生活以及职业选择等;文化教育是大学生教育、儿童教育、法律教育以及标准化教育等等;科普知识则是核辐射、太阳能、能源危机、智能制造等等这些英文文章,大家可以多去阅读这方面的英文周刊,这样面对翻译题的时候会得心应手好很多!

  三、翻译解题步骤

  翻译题解题步骤主要分成三个步骤,分别是考察翻译题的句子考察结构、通读全文以及通过上下文理解全句掌握语义这三个步骤,下面小编就围绕着这三个步骤和大家说说。

  1、了解翻译题的考察结构

  在答题初期阶段,考生需要对翻译题有一个初步的了解,首先就是了解翻译题的句子结构,考生可以先用一张草稿纸写一下翻译题的结构是什么样子的,然后简要翻译一下题目内容,之后再根据文章内容和观点进行调整,之后再写在答题上,这样在答题的时候保证了卷面美观。

  2、通读全文

  考研英语中的翻译题不是一个单独的个体,而是一个整体,因此只是单独的翻译题目是非常容易出现断章取义的情况,但如果考生通读了整体文章那么就对这篇文章有所了解,知道属于什么类型的文章,该用什么风格进行翻译,这样对于答题也是有利的表现。

  3、结合上下文掌握语义

  在了解文章内容后,考生需要从多方面的去翻译,比如说从题目的主句、从句、非谓语动词画出来进行翻译理解,然后再分清楚主谓宾和定语状语补语是什么,结合对于原文的理解把题目翻译出来!

...

与考研英语翻译相关的考研英语

2021考研英语翻译技巧

考研英语翻译技巧 考研英语翻译有什么技巧 2021考研英语翻译有什么技巧

  时间过得很快,为了做好考前的备考复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语翻译技巧

  首先第一点是单词,同学们都会想办法去记考研英语的常考词,但是很少有同学会去思考在特定的一个题型当中哪些是更具有含金量的单词。其实无非就是三大类,比如经常在其他题型里出现的核心词,或者是同学们已经记住了的但会发生词性变化或者词义变化的熟词,再或者是同学们最怕的某领域的专有词汇。这些都得靠同学们一步一个脚印的积累,但是当同学们解决好了单词障碍之后又会发现另外一个障碍,比如很多同学确实下了功夫,单词记了不少,但是看到一个特别长的句子却无从下手,翻译出来的句子,自己都理解不了它的大意,更别说实现句子的准确翻译了。要解决这个问题,就要知道翻译不顺的根本原因到底是什么。考研英语的翻译只是把中文翻译成英文,所以要了解的就是中英文的表达习惯的差异。其实无论是中文还是英文,最基本的语言结构主谓宾都是一样的,顺序也不会发生改变,就算英语一些特殊句式,但是翻译的文章都是比较正式的学术性议论文,所以会发特殊句式也很少出现在翻译原文中。然而会变化的无非就是一些修饰成分,比如修饰名词的定语,修饰动词的状语。这两个句子成分算是翻译文章当中的重中之重了。在中文的表达当中,定语这个成分一般会放在所修饰成分的前面。比如:一个女孩。加上修饰成分可以变成:一个漂亮的女孩。在英文当中却可以写成: a girl who is beautiful. 由此可以看得出来,需要变化的一个部分就是英文里的定语成分翻译时需要调到所修饰内容的前面去。另外一个需要变化的成分就是状语,但状语其实变化的形式更加丰富。因为状语有不同的类型,不同类型的变化形式也不太一样,比如时间状语,在英文里一般会后置,但中文一般会按照时间,地点,事情发生的顺序进行顺译,所以部分类型的状语需要进行调整。

  推荐阅读:

  2021考研英语翻译有什么技巧?

  2021考研英语翻译题做题技巧?

与考研英语翻译相关的考研英语

2021考研英语翻译要怎么准备?

考研英语翻译怎么准备 考研英语翻译技巧 2021考研英语翻译

  为了做好备考复习的准备,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译要怎么准备?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语翻译要怎么准备?

  一、理解英语原文,拆分语法结构

  由于英语语言具有“形合”的特点,也就是说,英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。如果搞不清楚句子的语法结构,考生是很难做出正确的翻译的。因此在翻译句子之前,须先通读全句,一边读一边拆分句子的语法结构,这是正式动笔翻译之前的一项重要准备工作。但是考英语一的同学们要注意,英语一翻译题没有要通读全文,一般只读需要翻译的句子就可以。

  那么怎么拆分呢?具体来讲,大家可以寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分,进而更加有效地理解英语原文。

  1.基本原则:

  把主句和从句拆分出来,把主干部分和修饰部分拆分出来。

  2.连词:

  如and,or,but,yet,for等并列连词连接着并列句还有连接状语从句的连接词,如:when,as,since,until,before,after,where,because,since,thought,although,sothat,......等等,它们是考生要寻找的第一大拆分点。

  3.关系词:

  如连接名词性从句的who,whom,whose,what,which,whatever,whichever等关系代词和when,where,how,why等关系副词还有连接定语从句的关系代词,如who,which,that,whom,whose等等,它们是第二大拆分点。

  4.标点符号:

  标点符号常常断开句子的主干和修饰部分,也是一个明显的拆分点。

  5.除此之外,介词on,in,with,at,of,to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构也可以作为拆分点。

  二、运用翻译策略,组合汉语译文

  正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。主要有如下翻译技巧。

  1.词汇的增减转

  由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。

  2.代词的译法

  代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

  3.人名地名的译法

  一般来说,地名需要写出约定俗成的汉语译名,一些著名人物也按约定俗成的译名去翻译(如:Darwin应译为“达尔文”),普通人名可以音译。

与考研英语翻译相关的考研英语

2021考研英语翻译答题有什么技巧?

考研英语翻译答题技巧 2021考研英语翻译答题技巧 考研英语答题技巧

  时间过得实在是太快了,九月已经到了中旬,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译答题有什么技巧?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语翻译答题有什么技巧?

  1.了解英语中的主要词类:名词、实意动词、情态动词、副词、形容词、介词、连词等,及各类词类在句子中的主要成份。

  2.了解六大基本句型:主谓、主谓宾、主谓双宾、主谓宾宾补、主系表、there be存在句,并能分析句子的成份。

  3.了解简单句及复合句的构句原则。

  4.掌握考研中的13中时态:一般过去时,一般现在时,一般将来时,过去进行时,现在进行时,将来进行时,过去完成时,现在完成时,将来完成时,过去完成进行时,现在完成进行时,将来完成进行时,过去将来时。看懂这些时态的句子。

  5.了解陈述句变一般疑问句,及特殊疑问句的变法。

  6.掌握从句的分类:名词性从句(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句),定语从句,状语从句。识别及判断从句并分析各从句的特点。

  7.重点理解非谓语动词的结构并会翻译其类型的句子。

  8.了解it作形式主语及形式宾语的结构。

  9.了解虚拟语气谓语动词的具体形式。

  10.明白倒装句及强调句的句型特点。

  推荐阅读:

  2021考研英语翻译有什么技巧?

  2021考研英语翻译题有什么技巧?

  2021考研英语翻译技巧:分割结构...

与考研英语翻译相关的考研英语

2021考研英语翻译材料:权利只存于社会契约中

权利只存于社会契约中 2021考研英语翻译材料 考研英语翻译材料

  备考复习的时间一天天的过去,为了做好备考复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译材料:权利只存于社会契约中”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语翻译材料:权利只存于社会契约中

  Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.

  译文:

  一些哲学家争论说,权利只存在于社会契约中,作为责任和授权相交换的一部分。

  词汇记忆要点:

  philosopher

  argue

  exist (existence)

  contract (contact)

  exchange

  entitlement (entitle, title)

  结构和汉译逻辑记忆要点:

  as翻译为“作为”,在这个句子中,直接按照原顺序翻译。

  A of Bof C结构:中文是“C的B的A”。

  推荐阅读:

  2021考研英语翻译材料:怎样让自己产生幻觉?

  2021考研英语翻译材料:呼吁打造网络正能量

  

与考研英语翻译相关的考研英语

推荐更多